PD Dr. Vladislava Warditz

Frau PD Dr. Warditz vertritt die Professur für Slawische Sprachwissenschaft.

Aleksander-Brückner-Professur für Slawistische Sprachwissenschaft (Vertretungsprofessorin)

Vladislava Warditz
PD Dr. Vladislava Warditz
Bau 98
Ernst-Abbe-Platz 8
07743 Jena
E-Mail: vladislava.warditz@uni-jena.de

•    Kontaktlinguistik und Mehrsprachigkeit
•    Synchrone und diachrone Sprachwandelforschung, Sozio- und Variationslinguistik
•    Kulturwissenschaftliche und Anthropologische Linguistik
•    Funktionale und kontrastive Grammatik
•    Pragmatik
•    Interkulturelle Kommunikation und Translation

2014

Habilitation mit der Schrift „Varianzstilistik im Wandel: Russischer Standard und Non-Standard nach 1985 im Spannungsfeld von linguistischem und extralinguistischem Diskurs“, Venia legendi „Slavische Philologie“, Universität Potsdam

2001-2003

Aufbaustudium in Polonistik sowie Forschungsaufenthalte an den Universitäten Warschau und Lublin (UMCS)

1998

Promotion in Slavistik mit der Dissertation zur funktional-semantische Analyse der nominalen Kausalität im Russischen, Lomonossow-Universität Moskau

Vladislava Warditz (geb. Zhdanova)

 

I. Monographien und Herausgaben

(1)          Vladislava Warditz (Hg.): Plurale Polonität in der Geschichte und Gegenwart (Polen: Kultur – Geschichte – Gesellschaft, Bd. 3), Göttingen. (i.Vorb., erscheint 2018)

(2)          Vladislava Warditz: Varianzlinguistik des Russischen im Wandel. (Variolingua. Nonstandard - Standard – Substandard), Frankfurt a.M. u.a. (= Habilitationsschrift) [i.Dr.]

(3)          Vladislava Warditz, Beatrix Kreß, (eds): Multilingualism and Translation: Studies on Slavonic and Non-Slavonic Languages in Contact. Potsdam Linguistic Investigations / Potsdamer Linguistische Untersuchungen / Recherches Linguistiques à Potsdam, Potsdam, 2015.

(4)          Vladislava Warditz: Varianzstilistik im Wandel: Russischer Standard und Non-Standard nach 1985 im Spannungsfeld von linguistischem und extralinguistischem Diskurs. Habilitationsschrift im Fach Slavische Philologie. Philosophische Fakultät der Universität Potsdam, Dezember 2013.

(5)          Vladislava Žhdanova: „Unsere Waffe war das Wort…“ Translation in Kriegszeiten. Frankfurt a.M. 2009.

                Rezensionen: Translation Studies 4:1, 117-120 (Larissa Schippel); Voprosy psicholingvistiki 2/ 2010, 215-217 (Alla Kirilina); Lebende Sprachen 56(2011)1, 153-159 (Heidemarie Salevski).

(6)           Vladislava Žhdanova (ed.): Русский язык в условиях культурной и языковой полифонии. Die Welt der Slaven. Band 38, Sammelbände / Сборники, München 2009.

                Rezension: Russkij jazyk za rubežom 2010 (218), 1 (Evgenij Kljuev).

(7)          Vladislava Žhdanova, Bernhard Bremer, Rafal Zimny (eds.): Beiträge der Europäischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV) Bd. 10. Die Welt der Slaven. Sammelbände / Сборники, München 2007.

(8)          Vladislava Žhdanova, Bernhard Bremer, Rafal Zimny (eds.): Beiträge der Europäischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV) Bd. 9. Die Welt der Slaven. Sammelbände / Сборники, München 2006.

(9)          Vladislava Žhdanova: Русские и „русскость“, Moskau 2006. (Teil I, 6-180)

               Rezensionen: Voprosy psicholingvistiki, 6/2007 (Natalja Ufimceva), Etnolingwistyka, 22/ 2010, 222-224 (Jerzy Bartmiński).

(10)       Vladislava Žhdanova: Простые предложения с именной причинной группой, выражающие причинно-следственные отношения в мире неживой природы. Doktorarbeit, Lomonossow-Universität Moskau, philologische Fakultät 1998.

 

II. Aufsätze (Peer-Review)

(11)       Vladislava Warditz: Изменения русской антропонимической парадигмы в исторической перспективе: европеизация vs. русификация, модернизация vs. архаизация. In: Voprosy onomastiki. [i.Dr.]

(12)       Vladislava Warditz: Slavische Migrationssprachen in Deutschland: Zur Erklärungskraft von Sprach-wandelfaktoren in Kontaktsituationen. In: Ptashnyk, S. u.a. (Hgs.): Gegenwärtige Sprachkontakte im Kontext der Migration. Heidelberg, 2016, 99-118.

(13)       Vladislava Warditz: Russisch als Migrationssprache in Deutschland: Zur Typologie des Mikrosprachwandels (Eine systemlinguistische Studie). In: Witzlack-Makarevich, K., Wulff, N. (Hgs.): Handbuch des Russischen in Deutschland. Berlin, 267-285

(14)       Vladislava Warditz: Фольклор – постфольклор – интернетлор: Становление новых жанров на примере сетевой поэзии. In: Wiener Slawistisches Jahrbuch. [i.Dr.]

(15)       Vladislava Warditz: Aleksander Brückners Höflichkeitskonzept (1916): Linguistik oder Ideologie? Linguistische Untersuchung des sprachpolitischen Manifests eines Universalgelehrten. In: Zeitschrift für Slawistik 2017, 62(2), 1-19

(16)       Vladislava Warditz: "Пирожки" и "порошки": анонимная интернет-поэзия как новый речевой жанр. In: Zanadvorova, A.V. (ed.): Russkij jazyk segodnja, 6. Rečevye žanry sovremennogo obščenija. Moskau 2015, 44-54.

(17)       Vladislava Warditz: „Les Misérables“ Гюго в формировании семантики отверженности в русском языке XIX─ XX-го веков. In: Revue des études slaves 2014/ 85 (2), 345-359

(18)       Vladislava Warditz: Zum Status syntaktischer Variationen in Sprachkontaktsituationen: Eine Fallstudie zum Polnischen in Deutschland. In: Zeitschrift für Slawistik 2014/ 59(1), 1-20.

(19)       Vladislava Warditz: Языки славянских диаспор: актуальный статус, проблемы и перспективы изучения. In: Kempgen, S. u.a. (Hgs.): 15. Internationales Slavistenkongress Minsk 2013. Vorträge der deutschen Delegation. München, 303-312.

(20)       Vladislava Warditz: Zur linguistischen Rezeption des französischen Romans in Russland: Das Phänomen des Argots in Victor Hugos „Les Misérables“ und in Vsevolod V. Krestovskijs „Peterburgskie truščoby“. In: Zeitschrift für Slavistik 58 (2013) 4, 391-416.

(21)       Vladislava Warditz: Формы обращения в русском языке диаспоры как маркеры «своего» и «чужого». In: Rozanova, N.N. (ed.): Russkij jazyk segodnja, 5. Problemy rečevogo obščenija. Moskau, 2012, 75-81.

(22)       Vladislava Žhdanova: Язык русской диаспоры: к проблеме типологии морфологических и синтак-сических характеристик. In: Apresjan, Ju. et al. (eds.): Meaning, Texts and other Exciting Things. A Festschrift to Commemorate the 80th Anniversary of Professor Igor A. Mel'čuk, Moskau, 2012, 682-695.

(23)       Vladislava Žhdanova: Как сердцу высказать себя? К проблеме русско-немецкой межкультурной коммуникации. In: Russkij jazyk za rubežom. Moskau 2010, 54-62.

(24)       Vladislava Žhdanova: ‘Русский’ и ‘российский’ в языке метрополии и диаспоры как проекция индивидуальной идентичности. In: Etnolingwistyka, Band 20, Lublin 2008, 187-202.

(25)       Vladislava Žhdanova: Поляк глазами немцев: актуальный языковой и социокультурный стереотип. In: Etnolingwistyka; Band 17, Lublin, 2005. 197-212.

(26)       Vladislava Žhdanova: Weites Land ─ kleine Heimat. Raum und Sprache im neuen Russland. In: Osteuropa 3 / März 2005, Berlin, 168-176.

(27)       Vladislava Žhdanova: Русский язык диаспоры: идентификационные стратегии иммигрантов-билингвов. In: Russkij jazyk za rubežom, 2004, № 3, Moskau, 88-94.

(28)       Vladislava Žhdanova: Kommunikatives Verhalten russischsprachiger Emigranten als Indikator ihrer soziokulturellen Orientierungen. In: Bauer, M. u.a. (Hrsg.): Beiträge der Europäischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV). Band 7. Die Welt der Slaven. Sammelbände / Сборники, München 2004, 244-251.

(29)       Vladislava Žhdanova: Представления о родине и чужбине в сознании современных русских. In: Etnolingwistyka; Band 16, Lublin 2004, 129-147.

(30)       Vladislava Žhdanova: Экспериментальный подход в портретировании концептов сферы свой / чужой. In: Etnolingwistyka; Band 15, Lublin 2003, 81-96.

(31)       Vladislava Žhdanova: „Русскость“ в свете лингвистического эксперимента. In: Jazyk, soznanie, kommunikacija, 24, Moskau 2003, 45-56.

 

III. Beiträge in Sammelbänden (Auswahl)

(32)       Vladislava Warditz, Kira Sadoja: К изучению немецких заимствований в восточнославянских говорах Закарпатья. Civjan, T., Makarcev, M. (eds.): Balcanica 2017, Moskau. [i.Dr.]

(33)       Vladislava Warditz, Kira Sadoja, Elena Boudovskaja: Ругательства как дейктический элемент народной мифологической прозы: карпато-балканские параллели. Civjan, T., Makarcev, M. (eds.): Balcanica 2016, Moskau. [i.Dr.]

(34)       Vladislava Warditz: Deixis in den apotropäischen Maledicta ostslawischer Mundarten: Zur Erforschung karpato-balkanischer Gemeinsamkeiten. In: S. Kempgen, L. Udoph (Hgs.): Bulletin der deutschen Slavistik 2017, Berlin, 2017, 91-94. 

(35)       Vladislava Warditz, Beatrix Kreß: Introduction. In: V. Warditz, B. Kreß (eds.): Multilingualism and Translation: Studies on Slavonic and Non-Slavonic Languages in Contact. Potsdam Linguistic Investigations / Potsdamer Linguistische Untersuchungen / Recherches Linguistiques à Potsdam, Potsdam, 2015, 9-21.

(36)       Vladislava Warditz, Malgorzata Tempel: Between convention and creativity: translation strategies of Polish-German bilinguals dealing with expressions specific to German culture. In: V. Warditz, B. Kreß (eds.): Multilingualism and Translation: Studies on Slavonic and Non-Slavonic Languages in Contact. Potsdam Linguistic Investigations / Potsdamer Linguistische Untersuchungen / Recherches Linguistiques à Potsdam, Potsdam, 2015, 150-162.

(37)       Vladislava Warditz: Kontaktvarietäten des Polnischen und der aktuelle slawistische Sprach-wandeldiskurs. In: Scheller-Boltz, D. (Hg.): Język Polski – 25 lat po Przełomie. Die polnische Sprache heute – 25 Jahre nach der Wende: Entwicklung – Stand – Tendenzen“ (= Slawistische Forschungen und Texte 21), Hildesheim – Zürich – New York, 2014, 371-388.

(38)       Vladislava Warditz: Totalitarianism – Anti-totalitarianism – Post-totalitarianism? A historical perspective on totalitarian discourse in of Russian linguistics. In: Kreß, B. (ed.): Totalitarian Political Discourse? Tolerance and Intolerance in Eastern and East Central European Countries. Diachronic and Synchronic Aspects. Frankfurt am Main u.a. 2012 (= Hildesheimer Schriften zur interkulturellen Kommunikation Bd. 5/ Hildesheim Studies in Intercultural Communication vol. 5), 37-47.

(39)       Vladislava Žhdanova: „Les Misérables“ Гюго в русской переводческой парадигме XIX—XX веков: несчастные или отверженные? In: Podtergera, I. (Hg.): Schnittpunkt Slavistik. Ost und West im wissenschaftlichen Dialog. Festgabe für Helmut Keipert zum 70. Geburtstag, Teil 3: Vom Wort zum Text, Göttingen 2012, 115-132.

(40)       Vladislava Žhdanova: К проблеме лингвистического статуса русского языка диаспоры. In: Zhdanova, V. (Hrsg.): Русский язык в условиях культурной и языковой полифонии. Die Welt der Slaven. Band 38, Sammelbände / Сборники, München 2009, 89-101.

(41)       Vladislava Žhdanova: Стилистические процессы в языке русской диаспоры. In: Graf, E. u.a. (Hrsg.): Beiträge der Europäischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV). Die Welt der Slaven. Band 11. Sammelbände/Сборники, München 2008, 279-287.

(42)       Vladislava Žhdanova: Национальность — дурак. Получужие в имперских анекдотах. In: Archipova, A.S. et al. (eds.): Kirpičiki. Fol’kloristika i kul’turnaja antropologija segodnja. Sbornik statej v čest’ 65-letija S.Ju.Nekljudova i 40-letija ego naučnoj dejatel’nosti. Moskau 2008, 481-497.

(43)       Vladislava Žhdanova: Zum Problem der Sprachkompetenz bilingualer Migranten mit Russisch als Erst-sprache. In: Bremer, B. u.a. (Hrsg.): Beiträge der Europäischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV). Die Welt der Slaven. Sammelbände/Сборники, München 2007, 188-198.

(44)       Vladislava Žhdanova: Witze über „Halbfremde“ – der Balte im Russischen Witz. In: Bremer, B. u.a. (Hrsg.): Beiträge der Europäischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV) Band. 9. Die Welt der Slaven. Sammelbände / Сборники, München 2006, 139-152.

(45)       Vladislava Žhdanova: Русский и немец в зеркале современного русского анекдота. In: Cheaure, E. u.a. (Hrsg.): Vater Rhein und Mutter Wolga. Diskurse um Nation und Gender in Deutschland und Russland. Würzburg. 2005, Band 20, 289-304.

(46)       Vladislava Žhdanova: К проблеме адекватного описания жаргона (Идеологический компонент в значении жаргонного слова). In: Bauer, M. u.a. (Hrsg.): Beiträge der Europäischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV). Die Welt der Slaven. Sammelbände / Сборники. München, 2005. 233-242.

(47)       Vladislava Žhdanova: Четвертая волна эмиграции: модель своего и чужого пространства. In: Göbler, F. (Hrsg.): Russische Emigration im 20. Jahrhundert. Literatur ─ Sprache ─ Kultur, München 2005, 387-409.

(48)       Vladislava Žhdanova: Некоторые особенности речевого поведения русскоязычной диаспоры в Германии. In: Böttger, K. u.a. (Hrsg.): Beiträge der Europäischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV) Band 4, Die Welt der Slaven. Sammelbände / Сборники, München 2001, 274-285.

(49)       Vladislava Žhdanova: Концепт причины в русской языковой картине мира. In: Böttger, K. u.a. (Hrsg.): Beiträge der Europäischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV), Band 2, Die Welt der Slaven. Sammelbände / Сборники, München 1999, 314-320.

 

 IV. Rezensionen

(50)       Vladislava Žhdanova: Bartmiński, J., Lühr, R. (Hgs.), Europa und seine Werte, Frankfurt am Main u.a.: Peter Lang Verlag, 2009. In: Zeitschrift für Slawistik, 56 (2011), 2, 247-248.

(51)       Vladislava Žhdanova: Krysin, L. P. (ed.), Sovremennyj russkij jazyk: Aktivnye processy na rubeže XX-XXI vekov, Moskva: Jazyki slavjanskich kul’tur, 2008. Zeitschrift für Slawistik, 55 (2010), 2, 246-249.

 

V. Öffentlichkeitsarbeit (Zeitungsartikel)

(52)       Vladislava Žhdanova: Величие и ... немощь. Останется ли русский язык „великим и могучим“? In: Literaturnaja gazeta, 2012, 16 (6366) (18.04.2012) (dt. Die Größe und ... die Ohnmacht: Ob die russische Sprache weiter „groß und mächtig“ existiert?), http://lgz.ru/article/N16--6366---2012-04-18-/V%D0%B5lichi%D0%B5-i%E2%80%A6-n%D0%B5moshty18826/

 

VI. Filmanalysen

(53)       Vladislava Warditz: Андрей Тарковский и Ларс фон Триер: сценарии конца света. In: N. Franz (Hg.). Andrej Tarkovskij. Der Weg zum Klassiker. Potsdam, 2016, 573-584.

(54)       Vladislava Žhdanova: “Два дня” как (дамское) зеркальце современного русского кино. In: Topos. Literaturno-filosofskij žurnal, www.topos.ru, 2.7.2012 www.topos.ru/article/iskusstvo/dva-dnya-kak-damskoe-zerkaltse-sovremennogo-russkogo-kino)

 

 

nach Vereinbarung